<th id="gvjp4"></th>
<th id="gvjp4"></th>
    1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

    2. <th id="gvjp4"></th>
      <rp id="gvjp4"></rp>

    3. 當前位置: 北京翻譯公司主頁 > 新聞動態 > 公司新聞 >

      欄目列表

      翻譯咨詢法律翻譯

      企業熱線:400-692-6992
      企業 QQ:2891708562
      座 機:85969292
      手 機:15811537655
      地 址:北京市朝陽區朝陽北路199號摩碼大廈1119室
      中國信用企業
      中國譯協會員

      英語翻譯的基礎是聽力
      來源:北京新語絲翻譯公司  編輯:xinyusi  發布日期:2020-02-24 11:30

          不管是以前上學的時候,還是現在已經工作了的人們,總是會聽到這樣一句話,一定要打好基礎,只有夯實基礎,才能邁向更高更遠的地方。只不過,上學時候接觸的英語,大家都是為了高分在努力著,自然聽力也沒有用心。但只要你想從事英語翻譯工作,就絕對不能忽視聽力的重要性。對于英語翻譯來說,聽力是其最最基礎所在。
       
          記憶力和聽力的雙重需要。我們學生時代的聽力,可能被我們作為一種被動的、消極的東西對待。但事實并非如此,其實這也是一個很主動的、積極的過程。通過加工不同信息,最終獲得某種認知。聽力有了,記憶自然也就有了。只不過,英語翻譯的存在,就是在我們聽完之后,為避免忘記所作出的一種反應。
       

       
          聽力和詞匯量。對于中國人來講,英語是一種全新的語言,為了能知道更多,記住更多,詞匯量的多少是很重要的。特別是學習英語的時候,聽力雖然為基礎,但如果沒有詞匯量的保駕護航,聽力再靈敏,恐怕也不知道他在說什么。我們都是聽到的多了,理解也會多。偏偏所有話語都是由詞匯量、句子等組成,所以一定要重視增加詞匯量。
       
          聽力中,其實有些干擾的存在都是因為我們本身的一些固有思維的原因。畢竟大家都有著不同的母語,思維習慣也不同。但就算有著這樣的差異,對我們記憶會有影響,但為了英語翻譯的技能,一定要多加練習聽力。


      上一篇:英語口譯要遵守標準

      下一篇:醫學翻譯要忠實原作風格和內容

      新語絲優勢
      小鸡老是硬怎么回事

      <th id="gvjp4"></th>
      <th id="gvjp4"></th>
      1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

      2. <th id="gvjp4"></th>
        <rp id="gvjp4"></rp>