<th id="gvjp4"></th>
<th id="gvjp4"></th>
    1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

    2. <th id="gvjp4"></th>
      <rp id="gvjp4"></rp>

    3. 當前位置: 北京翻譯公司主頁 > 分類案例 > 工程機械 >

      翻譯咨詢法律翻譯

      企業熱線:400-692-6992
      企業 QQ:2891708562
      座 機:85969292
      手 機:15811537655
      地 址:北京市朝陽區朝陽北路199號摩碼大廈1119室
      中國信用企業
      中國譯協會員

      設備的安裝調試翻譯-中譯英
      來源:北京新語絲翻譯公司  編輯:xinyusi  發布日期:2013-10-21 11:16

          北京新語絲翻譯公司專業翻譯公司關于設備安裝調試翻譯,國內設備進入國際市場,設備安裝調試說明需要翻譯成他國語言,以下就是北京新語絲翻譯公司關于設備安裝調試說明翻譯案例。

          設備的安裝調試

          翻譯:Installation & debugging

          1、安裝資料

          翻譯:Installation documents

          雙方簽訂的合同生效后,投標方應在30天內向招標方提供經簽字有效的設備三視圖、平面布置圖和詳細的安裝基礎圖,這些圖紙應要求明確,尺寸不能有誤,并準確注明設備所需的動力(如水、電、氣)的接口位置的坐標尺寸和參數(耗量、壓力、總功率等)。

          翻譯:After the contract comes into effect, the tenderer shall, within thirty days, supply the tenderee with three-dimensional diagram, plane diagram and detailed foundation diagram that are signed by both parties. Requirements in these diagrams shall be in detail, dimensions shall be correct, and coordinate dimensions & parameters (consumption, pressure, gross power, etc) of the interfaces of power (water, utility & gas) shall be accurately indicated for equipment.

          2、安裝要求

          翻譯:Installation requirements

          設備的安裝由投標方負責,投標方應按照設備的工藝、平面布置圖及有關安裝的技術要求,正確、及時的組織安裝,安裝精度應達到技術協議和出廠標準要求。確保通過調試、運行、終驗收后能移交生產。

          翻譯:The tenderer shall be responsible for correct and timely installation of the equipment in accordance with process, plane diagram, technical requirements; installation accuracy shall be pursuant to provision in technical agreement and delivery standard. The tenderer shall ensure that the equipment can be put into operation after debugging, run & final acceptance are passed.

          3、其他說明

          翻譯:Other notes

          投標方應自備安裝調試所需的各種量具、工具、刀具、輔具、檢測用的儀器儀表以及各種安裝材料,招標方只能提供安裝調試中所需的起重設備和其他輔助設備,以及水、電、壓縮空氣等。另外,在安裝調試中所發生的設備外觀受傷、精度受損、人員傷亡等各種事故一律由投標方負責。

          翻譯:The tenderer shall self-prepare all meters, tools, cutters, auxiliary tools, instruments necessary for installation & debugging and installation materials; the tenderee will only supply crane, other auxiliary equipment, water, utility, compressed air, etc. that are required for installation and debugging. In addition, the tenderer shall be liable for all accidents (equipment damage, accuracy decline, personnel injury, etc.) occurred in the course of installation & debugging.

          如果您有類似翻譯服務需求,與新語絲北京翻譯公司在線客服人員聯系,或者是撥打我們的服務熱線:010-85969292轉802,任何翻譯服務相關問題都可以給您解決,新語絲北京翻譯公司竭誠為您提供最優質翻譯服務。



      上一篇:氣門機構部件翻譯-中譯英

      下一篇:設備的終驗收翻譯-中譯英

      新語絲優勢
      小鸡老是硬怎么回事

      <th id="gvjp4"></th>
      <th id="gvjp4"></th>
      1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

      2. <th id="gvjp4"></th>
        <rp id="gvjp4"></rp>