<th id="gvjp4"></th>
<th id="gvjp4"></th>
    1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

    2. <th id="gvjp4"></th>
      <rp id="gvjp4"></rp>

    3. 當前位置: 北京翻譯公司主頁 > 分類案例 > 法律合同 >

      翻譯咨詢法律翻譯

      企業熱線:400-692-6992
      企業 QQ:2891708562
      座 機:85969292
      手 機:15811537655
      地 址:北京市朝陽區朝陽北路199號摩碼大廈1119室
      中國信用企業
      中國譯協會員

      銷售合同翻譯-中譯英
      來源:北京新語絲翻譯公司  編輯:xinyusi  發布日期:2013-06-13 14:38

          新語絲北京翻譯公司專業提供銷售類合同,法律類合同翻譯,如果您有這方面的需求,可以隨時與我們的在線客服人員聯系,以下是具體案例。

          銷 售 合 同

          合同編號:

          簽定地點:北京

          甲方:

          乙方:

          丙方:

          甲乙丙各方經過友好協商,依照中國有關法律、條例規定,就以下條款自愿簽訂本合同:

          設備

          甲方向乙方購買 XXXX設備(以下稱設備),具體名稱、型號、規格、數量、價格等見附件一所列清單。

          成交總價為:USD          元

          二、質量要求、技術標準及保修

          質量要求和技術標準:乙方提供的設備應符合中國國家有關質量規定及中國公安部頒發的有關技術標準以及XXXX 公司XXXX設備的技術參數和標準。

          保修條款:對于附件一所列設備之硬件部分,保修期為二年,自甲方實際收到貨物之日起計算;

          售后服務條款:保修期滿后,售后服務合同另行商議。雙方在此確認,本條第二款規定之“保修”應僅限于因系統設備質量及技術本身原因產生的需要保修的情況;若因甲方使用不當或不可抗力及其它人為因素造成設備的損壞及系統軟件程序的不能正常使用,則不適用本條款之規定。

          三、交貨時間

          附件一所列設備的交付時間為    年    月    日。

          四、設備交付地點,運輸方式及費用負擔

          1.  設備交貨地點為香港,設備交付給甲方書面指定的接貨人,交貨后運輸費用及運輸過程中的風險由甲方自行承擔。

          Sales Contract

          Party A:

          Party B:

          Party C:

          Upon friendly consultation and in accordance with the provisions of China’s relevant laws and regulations, Party A, Party B and Party C hereby come up with the following terms and conditions:

          Article I. Equipment

          Party A will purchase from Party B XXXX Early Smoke Detecting Equipment(hereinafter referred to as “the Equipment”), of which the name, model, specification, quantity and price are shown in the checklist of Attachment I.

          Total amount: USD          dollars

          Article II. Quality Requirements, Technical Standard and Warranty

          Quality requirements and technical standard: The Equipment supplied by Party B shall comply with China’s regulations on quality, relevant technical standard promulgated by the Ministry of Public Security and technical parameter and standard on XXXX equipment by XXXX LTD.

          Warranty clause: The hardware listed in Attachment I is warranted for two years, beginning from the day Party A actually receives the goods.

          After-sales service clause: After warranty period expires, after-sales service contract will be separately discussed. Both parties hereof confirm that, “warranty” specified in this clause shall only be limited to the circumstances where the system equipment needs to be warranted due to their own quality and technical reasons; damage of the Equipment or failure of normal use of the system software due to improper use of Party A, or force majeure or other human reasons, will not be applicable to the provisions of this clause.

          Article III. Period of Delivery

          The Equipment listed in Attachment I will be delivered on               .

          Article IV. Equipment Delivery Place, Transportation Means and Expenses Bearing

          1.  The place of delivery of the Equipment is Hong Kong. The Equipment will be delivered to the consignee designated by Party A. After the delivery, transportation expenses incurred and risks in the transportation process thereafter shall be borne by Party A.

          文章來源:新語絲北京翻譯公司

      上一篇:專業食品衛生法翻譯

      下一篇:沒有了

      新語絲優勢
      小鸡老是硬怎么回事

      <th id="gvjp4"></th>
      <th id="gvjp4"></th>
      1. <dd id="gvjp4"><center id="gvjp4"></center></dd>

      2. <th id="gvjp4"></th>
        <rp id="gvjp4"></rp>